Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


text:krakau_23:krakau_23_en

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

Beide Seiten der vorigen Revision Vorhergehende Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorhergehende Überarbeitung
Nächste Überarbeitung Beide Seiten der Revision
text:krakau_23:krakau_23_en [2023/10/20 18:58]
admin
text:krakau_23:krakau_23_en [2023/10/20 19:13]
admin [4: Zwei Frauen in Krakau]
Zeile 25: Zeile 25:
 These stories sound good in the echo chambers, they sound like unquestionable findings there. But is one of them true? Or two? Or all three and mixed? These stories sound good in the echo chambers, they sound like unquestionable findings there. But is one of them true? Or two? Or all three and mixed?
  
-===== 2: erstes Zwischenspiel =====+===== 2: first interlude =====
  
-//**(2023-01-19, Abendim „Camelot)**//\\+//**(2023-01-19, eveningat Camelot)**//\\
  
 {{:logbuch:krakau03:02-camelot.jpg?nolink&400|}} {{:logbuch:krakau03:02-camelot.jpg?nolink&400|}}
  
-Das Camelot in der Altstadt von Krakau ist ein kultiviertes Bistroein jüngeres Publikum von feingeistigen Menschen hält sich hier aufAn einem der Tische sitzen einige Söldnerwie ich vermuteDie Sprachen gehen durcheinander an ihrem TischDeutsch ist auch dabeiEs wird immer lauterSie erzählen sich Ekelgeschichten aus ihren Einsätzen da und dort in der WeltSie machen Kotz-Geräusche und brüllen vor LachenIch hörewie einer sagt: „… und dann müssen wir bald unseren Helm aufsetzen, um Europa zu verteidigen.“ Wenn Donald Trump doch nochmal an die Macht kommtmeint erDenn der würde es eskalieren lassenmeint erUnd das wollen sie nichtdort am Tisch.\\ +The Camelot in Krakow's old town is a sophisticated bistroa younger crowd of refined people hang out hereAt one of the tables are some mercenariesI assumeThe languages are mixed up at their tableGerman is also thereIt is getting louder and louderThey tell each other disgusting stories from their missions here and there in the worldThey make vomiting noises and roar with laughterI hear one of them say"... and then soon we'll have to put on our helmets to defend Europe." If Donald Trump comes to power againhe saysBecause Donald would make it escalatehe thinksAnd they don't want thatthere at the table.\\ 
-Gehören diese Leute hierherDürften sie fehlen?\\+Do these people belong hereCould they be missing?
  
  
-===== 3: Die simplen Erzählungen =====+===== 3: The simple narratives =====
  
-//**(2023-01-19, spät, Mazowiecka)**//\\+//**(2023-01-19, late, Mazowiecka)**//\\
  
 {{:logbuch:krakau03:08-chaos.jpg?nolink&400|}} {{:logbuch:krakau03:08-chaos.jpg?nolink&400|}}
  
-Die großeneinfachen Geschichten sind heute Teil der KriegsführungEin strategisches Gefecht findet statt in den Köpfen und Gemütern der MenschenMenschen sollen zu Handlungen gebracht werden oder zum ZweifelnDie öffentliche Meinung ist eine der großen WeltmächteSie zu kontrollieren erlaubt oder verbietet Bomben und AnnexionenSanktionen und Umstürze.\\+The bigsimple stories are part of warfare todayA strategic battle takes place in people's heads and mindsPeople should be made to act or to doubtPublic opinion is one of the great world powersControlling it allows or forbids bombs and annexationssanctions and overthrows.
  
-Und als die Waffendie sie sindsind diese Geschichten zu scharfen, teilenden Schwertern geschmiedetSie schließen sich ausSie belegen die andere Geschichte mit Haß und WutMit Unverständnis„wie jemand so blöd sein kann, auf so etwas durchschaubares herein zu fallen!.\\+And as the weapons they arethese stories are forged into sharpdivisive swordsThey are mutually exclusiveThey occupy the other story with hatred and angerWith incomprehension"how anyone could be so stupid as to fall for something so transparent!".
  
-Es gibt nicht nur diese drei Geschichtensondern noch viele andereManche sind lokalmanche regional, manche global. Jede Geschichte behauptet, man müsse sich entscheiden für sieWenn man das nicht kanndürfe man gar keine Meinung haben zu dem jeweiligen Thema und sollte sich am besten ganz heraus haltenMan mussman sollundman darf die Klappe haltenUnd das ist eine zweite Wirkung dieser Geschichtensie sagen auf individueller Ebene, dass man nichts tun mussWeil das alles zu groß ist und die großen Spieler das unter sich ausmachen sollenWir Unentschiedenen dürfen nur die Scherben aufkehren und humanitäre Hilfe leistenSonst würden wir uns schuldig machen in der einen oder der anderen Erzählung.\\+There are not only these three storiesbut many othersSome are localsome regional, some global. Each story claims that you have to decide for itIf you can't do thatyou shouldn't have an opinion on the subject and should stay out of itYou have toyou shouldandyou are allowed to shut upAnd that is a second effect of these storiesthey say on an individual level that you don't have to do anythingBecause it's all too big and the big players should work it out among themselvesWe undecideds must only sweep up the pieces and provide humanitarian aidOtherwise we would be guilty under one narrative or the other.
  
-Im Effekt bedeutet dasdass das Heft des Handelns nur bei den gläubigen Anhängern der jeweiligen Geschichten lägeDie Radikalisierten entscheiden über den Lauf der Dinge und die Abwägenden halten sich herauskümmern sich nur um die Versorgung der geschlagenen Wunden bei den unschuldigen Opfern.\\+In effectthis would mean that the power to act would lie only with the devout followers of the respective storiesThe radicalised decide on the course of eventsand the deliberators stay out of it, only taking care of the wounds inflicted on the innocent victims.
  
-Das… wäre, wie ich finde, nicht gutEs wäre nicht die Gesellschaft, in der ich leben will und die ich für den Kern des sogenannten „Westens“ halteDer „Westen“ sind für mich nicht die Interessen der US-Amerikaner, sondern der „Westen“ liegt im Wert und der Würde der abwägenden Entscheidungen der EinzelnenDa, wo wir Einzelnen hauptsächlich betroffen sindentscheiden wir selbst im „Westen“Danach geben wir für größere Entscheidungsprozesse ein Mandat an Repräsentanten, in Deutschland bis hinauf zum BundeskanzlerIch beneide die hohen Repräsentanten nichtdenn sie müssen schwerwiegende und folgenreiche Entscheidungen in unserem Namen treffenUnd vielleicht spielen dort die simplen Geschichten eine andere Rolle als für mich. Hier bei mir und für mich kann ich aber sagendass diese Geschichten Waffen sindvon denen ich mich nicht treffen lassen willDie Argumente dieser Geschichten sind Perspektiven und darin sowohl nützlich als auch notwendigIntrumentalisiert als Propaganda-Waffen bestreite ichdass sie einen Wert für meine Entscheidungen haben solltenWas an den Geschichten Wert hat, widerspricht sich nicht, sondern es sind sich ergänzende, ein Gesamtbild erzeugende Betrachtungsweisen.\\+That..would not be good, in my opinionIt would not be the society in which I want to live and which I consider to be the core of the so-called "West"The "West" for me is not the interests of the USbut the "West" is in the value and dignity of the deliberative choices of individualsWhere we individuals are mainly concernedwe ourselves decide in the "West"After that, we give a mandate for larger decision-making processes to representatives, in Germany all the way up to the ChancellorI do not envy the high representativesbecause they have to make serious and momentous decisions on our behalf. And perhaps the simple stories play a different role there than for me. But here with me and for meI can say that these stories are weapons that I do not want to be hit byThe arguments of these stories are perspectives and in that they are both useful and necessaryIntrumentalised as propaganda weaponsI deny that they should have any value in my decisionsWhat has value in the stories do not contradict each other, but are complementary perspectives that create an overall picture.
  
-Wenn ich diesen Geschichten ihre schreckliche Ausschließlichkeit nehmekann ich klarer sehen für michIch muß nicht entscheiden, aus welchen Gründen es zu dem Krieg in der Ukraine gekommen istIch sehe, dass die Ukraine angegriffen wird und unterworfen werden solldaß die Menschen dort das aber nicht wollen und sich mit aller Macht wehrenDas unterstütze ichSie sollen nicht sterben müssen und sie sollen sich nicht unterwerfen müssen.\\+When I strip these stories of their terrible exclusivityI can see more clearly for myselfI don't have to decide for what reasons the war in Ukraine has come aboutI see that Ukraine is being attacked and is to be subjugatedbut that the people there do not want that and are fighting back with all their mightI support thatThey should not have to die and they should not have to submit.
  
-Die großen Entscheidungen sollen die hohen Repräsentanten fällensie sollen Wege und Mittel finden, die Konflikte zu verhandeln und zu lösenAber bei dem Freiheitskampf, den die Ukrainer*innen aus der Zivilgeselschaft heraus führenmöchte ich als ein Teil der europäischen Zivilgesellschaft durch meine Unterstützung teilnehmenNicht nur aus allgemeiner MenschlichkeitSondern weil ich zum „Westen“ gehöre wie sie.+The big decisions should be made by the high representativesthey should find ways and means to negotiate and solve the conflictsBut in the struggle for freedom that the Ukrainians are waging out of civil societyI would like to participate as a part of European civil society through my supportNot only out of general humanityBut because I belong to the "West" like them.
  
-===== 4: Zwei Frauen in Krakau =====+===== 4: Two women in Krakow =====
  
 //**(2023-01-20, Klezmer Hois)**//\\ //**(2023-01-20, Klezmer Hois)**//\\
Zeile 61: Zeile 61:
 {{:logbuch:krakau03:05-klezmer-hois.jpg?nolink&400|}} {{:logbuch:krakau03:05-klezmer-hois.jpg?nolink&400|}}
  
-Ich treffe mich hier zuerst mit Agneszka, einer polnischen Kultur-Journalistin und dann mit Krysia, einer ukrainischen Widerstandskämpferin.\\+I meet here first with Agneszka, a Polish cultural journalist, and then with Krysia, a Ukrainian resistance fighter.
  
-Mit Agnieska geht es um die Vorbereitung von Aufführungen meines Kunst-Projektes „Der Osten des Westens“ in Krakau und WarschauEs sei wichtig, dass heute ein deutscher Künstler in Polen ausstellt mit einem solchen Projekt. \\  +With Agnieska it's about preparing performances of my art project "The East of the West" in Krakow and WarsawIt is important that a German artist exhibits in Poland today with such a project. \\  
-Abernatürlich geht es auch um den Krieg. Agnieska erzählt mir, wie die polnische mit der ukrainischen Gesellschaft zusammen wachseWie überkommene Vorurteile sich auflösen und vergangene Schuld vergeben wirdWieviel Drohungaber auch Hoffnung in diesem grausamen Konflikt liegtDrohung einer Unterwerfung in die WürdelosigkeitHoffnung darauf, diese Drohung endlich los sein und sich endlich ohne sie in eine freie Zukunft entfalten zu dürfen.\\+Butof course, it's also about the war. Agnieska tells me how Polish society is growing together with Ukrainian societyHow traditional prejudices are dissolving and past guilt is being forgivenHow much threatbut also hope, lies in this cruel conflictThe threat of subjugation to a lack of dignityHope to finally be rid of this threat and to finally be allowed to develop into a free future without it.
  
-Krysia ist anmutig und tödlich wie eine RomanfigurSie erzählt mir von Grausamkeiten der russischen ArmeeIch sage ihrdass auch wieder Zeiten des auf einander zu Gehens kommen werden, nach der Entmenschlichung jetztSie glaubt mir nichterkennt aber meinen guten Willen anIch versuche ihr vorsichtig, die Botschaften der gealterten Partisanen von meiner [[text:nordirland_22|Nordirlandreise]] im letzten Jahr zu übermitteln. Krysia war es, an die ich dort oft hatte denken müssenAber ich sehedafür ist jetzt nicht die ZeitVielleicht wird Krysia sich daran erinnernIrgendwann nach dem Krieg.\\+Krysia is graceful and deadly like a character in a novelShe tells me about the cruelties of the Russian armyI tell her that after the dehumanisation nowthere will be times when we can go back to each otherShe does not believe mebut acknowledges my good willI carefully try to convey to her the messages of the aged partisans from my [[text:northern_irland_22|Northern Ireland trip]] last yearIt was Krysia I had often thought of there. But I see now is not the time for that. Perhaps Krysia will remember. Sometime after the war. 
 + 
 +I tell her that we Germans have long beenor still are, the bad guys for the worldThe ones you think you'll never be able to forgive. Just as the Russians are for Krysia now"That's something else," Krysia's eyes tell me.
  
-Ich sage ihr, dass wir Deutschen für die Welt lange die Bösen waren, oder noch sind. Die, von denen man denkt, dass man ihnen niemals wird werden verzeihen können. So, wie das für Krysia jetzt die Russen sind. „Das ist etwas anderes.“ sagen mir Krysias Augen. 
-} 
 ===== 5: zweites Zwischenspiel ===== ===== 5: zweites Zwischenspiel =====
  
text/krakau_23/krakau_23_en.txt · Zuletzt geändert: 2024/06/13 18:51 von admin